> Christianity > Bible > Luke > | |||
Commentaries on Luke | |||
Worth reading. | |||
The Gospel According to Luke, (2 vols.) The "dean" of traditional, historical critical commentaries. Focuses on determining the form and sources of each passage. In addition to verse by verse commentary, it includes essays on current Lucan studies, Lucan theology, and other topics. This work has a deserved reputation for being careful and thorough. However, it was written before the rise of literary critical approaches, and it can come off now as a bit dry and unsatisfying. It woud be hard to write a sermon, for example, just using this. Use it as the foundation, but add another work. Still belongs in any serious library. |
||
The Gospel of Luke Like Fitzmyer, this is a fully technical commentary, but the intervening 18 years have led to different emphasis. Green takes a literary critical approach, with more emphasis on the meaning of the text as narrative and less on the sometimes reductionistic approaches of the high critical methods. Solid and reliable. A major work by a leading scholar. |
||
Poet & Peasant and Through
Peasant Eyes: A literary-cultural approach to the Parables in
Luke Kenneth E. Bailey Eerdmans, 1976 & 1980, 400 pages total Bailey's unique contribution is that he sat down with a number of trusted Palestinian nomads and listened carefully to their take on the cultural issues behind various parables. He contends, with some justice, that this group of people have something in contact with the original culture that these parables arose in, and thus can help us understand the unstated assumptions and cultural implications of the texts. He invested many years in this and did it with care and precision. On top of that, he has explored the early translations of the New Testament into Syrac and related languages. The result is nothing short of stunning. His analysis of the puzzling parable of the unjust steward (Luke 16:1-13) is worth the price of admission alone, and even on the well-trod parable of the Good Samaritan, he has much valuable insight to share. Bailey has also written other works including "Finding the Lost: Cultural Keys to Luke 15" that focus on the lost sheep, lost coin, lost son, parables of that chapter. All of his works I especially recommended. |
||
Jesus, Politics, and Society: A Study
of Luke's Gospel |
||
What are they saying about Luke? |
Luke 1 (Hermeneia) Covers Luke 1:1 - 9:50. Technical with the usual easy to use layout of Hermeneia series. The translation is well done and the text flows well. He admires his subject. |
||
The Gospel of Luke At one point Johnson writes: “… the reader who wants to understand how Luke constructs his overall story in order to accomplish certain religious goals.” It’s a good description of Johnson’s approach: using literary analysis to call our attention to the flow and structure of Luke’s argument. Johnson certainly knows the literature; in this commentary he chooses to present arguments and conclusions without extensive reference to the literature. Not many footnotes. He is a serious scholar and does not lead people astray, but those seeking an in depth study may be slightly frustrated. It might be a better commentary for those who are new to in depth scholarship rather than to those wanting to study a particular passage in depth. I also found myself frustrated at times that he seems to stop just when things are getting interesting. That is, the space needed to draw out and explain Luke’s argument doesn’t leave room for the reflection on theological and spiritual implications of the text that I would have valued coming from Johnson. Still, while I have written negative sounding comments, this is a serious commentary by a prolific, respected author and worth attention. |
||
The Narrative Unity of Luke-Acts: A
Literary Interpretation. Vol 1: The Gospel According to Luke |
||
A
Handbook on the Gospel of Luke This work is, as the title indicates, intended to help those translating the Bible into other languages. Thus, it focuses on issues of precise translation: how do you translate "sheep" if the society doesn't have sheep, or, equally serious, regards them or shepherding very differently than the culture of the Bible. Reading this or any volume is a fascinating study in the slipperiness of language and a good antidote to people thumping away on the King James Version. |